De Lisbonne à Erevan, de l'île de Man à Dortmund : cette année, les Olympiades internationales de la science se déroulent dans plusieurs pays. Le voyage des participant·e·s est ainsi rythmé par la découverte de multiples langues. Dans cette énigme, les langues de certains pays d’accueil ont été mélangées. Quel proverbe appartient à quelle langue ? Quelle langue appartient à quelle Olympiade ? Et quelle est la signification de ces proverbes ?
Associe les proverbes à la traduction littérale, au sens, à la langue et à l'Olympiade qui conviennent. (Photo by Amador Loureiro on Unsplash)
L'agneau au printemps, la neige en hiver. (Photo by Sulthan Auliya on Unsplash)
Un buisson chétif vaut mieux qu'un champ ouvert. (Photo by Miranda Salzgeber on Unsplash)
Une fourmi de l'autre côté de l'île est visible, mais pas un éléphant dans la paupière. (Photo by Vineeth Kumar on Unsplash)
Il y a ici des hiboux dans la mousse. (Photo by Zdeněk Macháček on Unsplash)
J'ai mangé plus de sel que toi tu as mangé du riz.(Photo by Massimo Adami on Unsplash)
Qui voit des visages ne voit pas de cœurs. (Photo by Matt Nelson on Unsplash)
Ça rend le chien fou dans la poêle. (Photo by 龙 赵 on Unsplash)
Proverbes
Traduction littérale
Signification
Lange
Au cours de quelle Olympiade internationale rencontreras-tu cette langue ? (Astuce : jette un coup d'œil à notre agenda)
Da wird ja der Hund in der Pfanne verrückt.
Ta drogh hammag ny share na magher foshlit.
Quem vê cara não vê coração.
Det er ugler i mosen her.
我吃的盐比你吃的饭还多
Գառը՝ գարնան, ձիւնը՝ ձմռան
Semut di seberang pulau tampak, tapi gajah di pelupuk mata tak tampak.
Traductions littérales
L'agneau au printemps, la neige en hiver.
Un buisson chétif vaut mieux qu'un champ ouvert.
Une fourmi de l'autre côté de l'île est visible, mais pas un éléphant dans la paupière.
Il y a ici des hiboux dans la mousse.
J'ai mangé plus de sel que toi tu as mangé du riz.
Qui voit des visages ne voit pas de cœurs.
Ça rend le chien fou dans la poêle.
Significations
J'ai beaucoup plus d'expérience/j'ai vu beaucoup plus de choses que toi.
On reconnaît facilement les erreurs, même les plus petites, chez les autres, mais on passe souvent à côté de ses propres erreurs.
Chaque chose en son temps.
On est très surpris ou étonné, quelque chose d'inouï s'est produit.