Philosophie
First Essay Round 2025/2026 and SPO Weekend
The First Essay Round of the Swiss Philosophy Olympiad 2025/2026 took place between October 7 and November 16, 2025. Now we know who qualified for the semifinals!
14.07.2022
Associe les proverbes à la traduction littérale, au sens, à la langue et à l'Olympiade qui conviennent. (Photo by Amador Loureiro on Unsplash)
L'agneau au printemps, la neige en hiver. (Photo by Sulthan Auliya on Unsplash)
Un buisson chétif vaut mieux qu'un champ ouvert. (Photo by Miranda Salzgeber on Unsplash)
Une fourmi de l'autre côté de l'île est visible, mais pas un éléphant dans la paupière. (Photo by Vineeth Kumar on Unsplash)
Il y a ici des hiboux dans la mousse. (Photo by Zdeněk Macháček on Unsplash)
J'ai mangé plus de sel que toi tu as mangé du riz.(Photo by Massimo Adami on Unsplash)
Qui voit des visages ne voit pas de cœurs. (Photo by Matt Nelson on Unsplash)
Ça rend le chien fou dans la poêle. (Photo by 龙 赵 on Unsplash)
Proverbes | Traduction littérale | Signification | Lange | Au cours de quelle Olympiade internationale rencontreras-tu cette langue ? (Astuce : jette un coup d'œil à notre agenda) |
Da wird ja der Hund in der Pfanne verrückt. |
|
|
|
|
Ta drogh hammag ny share na magher foshlit. |
|
|
|
|
Quem vê cara não vê coração. |
|
|
|
|
Det er ugler i mosen her. |
|
|
|
|
我吃的盐比你吃的饭还多 |
|
|
|
|
Գառը՝ գարնան, ձիւնը՝ ձմռան |
|
|
|
|
Semut di seberang pulau tampak, tapi gajah di pelupuk mata tak tampak. |
|
|
|
|